但為什麼我會有機會進行這方面的思考呢?
如果在一年前,
(那時候還不知道自己現在會在這裡)
有人告訴我,
現在我會在俄羅斯做我星期一晚上做了的事情,
我絕對絕對絕對不可能會相信他 XD
但一切就這樣發生了,
我來到這個一直以來有點喜歡有點好奇有點恐懼的國家,
下定決心勇敢打破一個不知道在堅持什麼的自我限制,
然後在網路上出手,
主動與俄羅斯的同好連絡 > <
於是,生平第一次,我做了我以為我永遠不會做的事情,我就這麼如此這般的,實踐了!非常有趣的是,在搜索的過程中,我發現TTWD並不是一個只有美國使用的說法,有一部分的人將TTWD稱為«Наша тема»,也就是"我們的主題"的意思,其實也有一樣的中心思想嘛 ^_^
事後,我不停的思考,精確的語言之於我是多麼重要的一件事情,語言的隔閡在這一次的session中,對我而言究竟有什麼樣的意義。這讓我回想起了在電影Nymphomaniac下集中,女主角Joe試圖在語言不通的情況下進行的小實驗,雖然她徹底失敗而我徹底成功了,但我想,或許這就是她試圖得到的感覺吧!
這也是我生平第一次,如此慶幸在俄文裡有"Вы"與"ты"的差別。這兩個詞的差別在哪裡其實從大小寫就可以看出來不難分辨,想要稱呼長輩或上位者的時候,通常會使用代表敬稱的"Вы",而要稱呼平輩或晚輩的時候,就會使用"ты"。這對我而言一直是很容易錯亂的用法,畢竟在臺灣的時候根本沒什麼機會在現實生活中使用"您"這樣的字眼,在玩耍的時候使用應該也只會覺得很尷尬,因為在生活中它並不存在。但俄文是個有這樣規則的語言,讓我能在以Вы稱呼對方的時候,獲得一種難以言喻的滿足感。
不過這樣的滿足感還是遠不及另外一個稱呼,也就是這篇文章的標題Хозяин,其實也就是"主人"的意思(如果直接照拼音翻譯成英文的話,看起來應該會像"Hozjain",可是如果想要體會一下這個字眼在舌尖翻滾的感覺,還是動動手指懇請google小姐服務一下吧 XD)。而語言這個東西有趣的地方就在於,使用母語和使用外語的時候,對擁有相同意涵的詞彙會有不一樣的感覺。在臺灣的時候,我根本就無法想像叫一個主動"主人"是什麼感覺,因為無論對方是誰我應該都叫不出口,但用俄文講出這個字眼的時候,卻有一種完全不同層級的感覺 >/////<
大家應該都很清楚,當我不使用某種故事和隱喻來隱藏自己的時候,其實很難確切的描述自己的想法,所以在大家耐心的等待我把一些東西塞進小說裡之前,先讓我含糊的描述一下:我覺得自己就像俄羅斯的仲秋裡那些微小而蒼白的雪片,漫無目的的四處遊盪著,但只要降落在夠溫暖的地方,就會馬上融化。
然後我要在此宣布,我已正式跨足烤肉界了哈哈哈哈哈!感謝Kid兄的提醒,我很剛好的發現了我已整整一個月沒有發文。久未重逢,一發文就丟給大家一個可以閃瞎的東西,希望各位不要太介意!
恭喜!
回覆刪除雖然情形不一樣,不過我第一次開葷也是在國外。(望向遠方)
還記得當時覺得講母語以外的語言就好像隔著一層面紗,比較節省恥力,但千里迢迢跑來找素昧平生的外國人做這種事又好像更有偷嘗禁果的感覺,都不知道是該扭捏還是該安心上路 XD
謝啦哈哈~
刪除但你這個時間還醒著是合法的嗎?XD
玩耍的時候講外語真的是完全不一樣的感覺啊!!!
好像什麼都說得出口一樣呵呵呵 ^_^
啊啊還好這個禁果我好像還可以好好品嚐一陣子 ;)
自行放假的日子裡東摸摸西摸摸不肯上床是非常合理的現象,一切正常。
刪除倒是看到專設標籤才想到,我那時候竟然忘了設定要叫部長還是主任!(扼腕XD)
你知道那根本已經是我可以睡覺的時間了嗎哈哈哈哈哈~
刪除抖M如我怎麼可能是自己設定的,
我是問他想要我怎麼叫他的哈哈哈 XD
恭喜 :D
回覆刪除哈哈我也認同用母語叫"主人"還真叫不太出來
就甭提廣東話根本沒有"您"這個說法了
然後就是.....看完這篇我好餓啊啊啊......!
謝謝妳~
回覆刪除我現在整個漫步在雲端啊啊啊啊啊 >/////<
對不起,
餓到妳 ;)
沒關係昨天吃開胃菜了 :P
刪除大餐留在萬聖節 :D
妳們搞什麼交叉炫耀法啊啊啊啊啊
刪除Sucre Coeur,我也好期待大餐啊 >/////<
刪除Levi,這樣就算炫耀文的話以後你要怎麼辦 XD
Levi兄: 嘿嘿日子還長著呢
刪除Arod姊: 叫我小糖就好哈哈哈 預祝妳有吃到飽的大餐! :D
哈哈哈好喔 ;)
刪除我會再寫食記(?!)的 ^_^
敲碗雖然成功,同好仍須努力(繼續敲XD
刪除小心啊越敲越餓也是常有的事 ;)
刪除認真擔心我的胃口會被養得大到不行 > <
(↑好奢侈的擔心啊 XDDDDD)
阿啊啊啊我也想要(?)
回覆刪除妳這句話是合法的嗎?XD
刪除合法呀!(挺
刪除有guts!!! (拇指
刪除已羨慕  ̄﹁ ̄
回覆刪除(拍拍
刪除((幫你擦口水